четверг, 12 ноября 2009 г.

Сейчас перевожу книгу с английского на русский для моей диссертации.



Профессия переводчика очень непроста. Сейчас перевожу книгу с английского на русский для моей диссертации. Читаю по английски и кажется, что все понимаю, а начинаю переводить на русский и получается полный бред. Определенно, чтобы быть переводчиком надо быть очень красноречивым на обоих языках. Мое же красноречие, как только ему приходиться иметь дело с английским сразу же улетучивается. Зато оно отлично работает на испанском. во время ночных разговоров с Хавьером.

 

Кстати, об испанском. Не могу сдержаться и не похвастаться моему дневничку и вам о том, что недавно я узнала, что я сдала DELE Superior, самый высокий уровень международного экзамена по- испанскому языку, который проходил в августе. Я счастлива, ведь этот диплом позволяет и работать на испанском, и учиться на нем, и преподавать испанский язык, да и вообще хорошо иметь официальное подтверждение своим знаниям, а тем более такое. Так что вот такая вот я молодец, и теперь могу спокойно полностью посвятить себя английскому и французскому.

 

Вчера посмотрела «Предложение». Очень миленький фильм, хотя и ничего особенного.



Комментариев нет:

Отправить комментарий