четверг, 19 февраля 2009 г.

И тут надо себе пинок под зад дать..

Россияне вовсю обсуждают Евровидение. И стало мне вдруг интересно, а от нас кто? Посмотрела, блин, на свою голову... Ахиноам Нини и какая-то Мира Авад о которой я до сегодняшнего дня слыхом не слыхала. И она, естественно *барабанная дробь* - арабка. Хотя вроде как христианка, мусульманке свои бы шею свернули, если бы та в кино снималась с непокрытой головой, но не в этом суть. Именно в этом году. Это, конечно, не случайно.

Более того, отборочные песни будут на трех языках. Незачем говорить на каких именно. А зря. Европейцы все равно слабо отличают арабский от иврита.

Всё это вызвало дикое отвращение. Это типа нашлась ещё одна сцена, где можно извиниться за собственное существование, сказать какие мы хорошие, и "совсем не такие". И ещё у нас есть замечательная Ахиноам Нини, которую любят во всем мире. И она поет с представительницей наших двоюродных братьев, видите какие мы дружные и хорошие? Операция в Газе?? Да что вы, это ж так. Милые ругаются - только тешатся. Уличные бои в Акко в последнем Октябре? Так, баловались.

Надеюсь споют песню о мире, а на заднем фоне будут показывать бедных палестинских детей. Это новая высота, такого самоунижения я ещё не помню. Да ещё на в России. Лицемерие высшей степени.

И это, конечно же, конкурс песни. Никакой политики.

-photo.blog. | Epic.



 Я не знаю, как это описать, но когда это видишь вживую, как белое пушистое небо резко обрывается вниз...

нет, как счастью все же спецеффекты в кино еще не убили своим контрастом то, что можно наблюдать по-настоящему.

Две детские книжки

Раз обещала...

Первую ухватила ради ностальгии и трапезного чтения - Н. Чуковский "Морской охотник". Читала ее в начальной школе в каком-то детском сборнике, где она выгодно отличалась от всего, кроме "Козетты". Война, фронтовой город, море,немецкая подлодка, героический катер - охотник, пропавший капитан, раненый и бредящий матрос, дочь капитана, ждущая его и на машинке наворачивающая папиросы, две другие девчонки, через которых развивается интрига. Ночь, качка, брызги, бой, романтика... И воспоминание какой-то радостной полноты от всего вместе. Такие были детские впечатления.

Взрослые соображения: все равно книга хорошая, в средней школе должна бы "пойти", для старших не годится - не рассчитана на них. Книга аккуратно снабжена "двойным дном" (учитывая время создания): "детскость" позволяет не впускать в поле зрения ничего лишнего. Нет никакого начальства, как будто катер (то есть его командир) действуют исключительно по собственной инициативе и следуя здравому смыслу. Девчонка бегает ночью практически по линии фронта - и лишь раз нарывается на какого-то часового. И другое - система отношений между моряками, дочкой капитана, девочками, пытающимися помочь, сделаны в ненавязчиво-старорежимном стиле, будто это не совсем "здесь" и не совсем "сейчас"... Есть там такой привет Корней Иванычу - сад Дракондиди (если кто помнит эту фамилию по "Серебряному гербу"). Детали мастерски отобраны: ничего лишнего, но все лица и характеры живые, разные,не перепутаешь второстепеннных морячков никак. И некая таинственная глубина романтически-бытового фона (то, что в детстве особенно пленяло: если все так осязаемо, значит, правда...). А лейтенант какой героический - ах! Хотя сейчас она меня уже ничем не колыхнула - не тот класс (в обоих смыслах:)), чтобы опять забилось сердце над вроде бы детской чепухой. Только бессмысленный менторский голос внутри: вот как для детей пишут-то те, кто умеет...

Вторая книжка куплена отчасти по здешней наводке. Сроду я имени Нила Геймана не встречала, а тут вот только прочитатала у Дейдре про его "Американских богов" - и пожалуйста. Лежит книжечка Нила Геймана и Майкла Ривза "Интермир". Аннотация - идеальное чтение для подростков. Пожалуй, она даже вызвала у меня симпатию, кое-где - учительский интерес (а как у них?..), одна - две сцены показались сильными. Но... в "но" две вещи. Одну авторы сами разъяснили в послесловии. Они, оказывается, хотели бы продать эту идею Голливуду, чтобы там сняли фильм. А продюсеры их не слушали. Тогда они написали текст - а продюсеры стоеросовые его не читали. И тогда авторы скрепя сердце переработали свою "идею фильма" в книгу. Я уже налетала на это американское мнение: кино - искусство №1, первосортное и великое, а книги - кто их знает, что это такое и зачем... У Р.Баха, кстати, впервые мне такая версия попалась. Ну ладно. Только я и это уже замечала: тот, кто пишет "под кино", характеры и лица не прописывает. Зачем? Найдут актера, он сыграет, сделает образ узнаваемым и, может быть, живым. А в тексте будут бирки-имена, в которых тут же начинаешь теряться, а за ними по одному признаку на брата: этот сильный, этот вежливый, у этой крылья, а у этой шерсть и волчьи зубы (во-первых - мода во-вторых - политкорректность: оборотни тоже люди, даже если они женского роду). Второе "но": все приключения - набор готовых и уже приевшихся клише. Даже я, редко читая такие книги и практически не зная таких фильмов, все это уже где-то встречала. И мне почти совсем не было интересно. Особенно потому что в таких случаях полуписатель-полусценарист пытается честно описать словами, что будет на экране, когда нам начнут показывать какие-то несуществующие складки пространства, гипер-переходы и проч.Но вообще книга вполне вменяемая, сюжет взят из классической народной сказки, выводы правильные. Впрочем, судя по намекам, авторы развернут сюжет в очередную эпопею, которая станет все жиже и схематичней от книги к книге. Увы...